|
Wim
on Filmmaking
Excerpts from Borders Interview with Wim Wenders:
Q: As a filmmaker, you have been an unshakable visionary
through your entire career, making films as unique and original
as they are enjoyable. It seems that you've truly "paved your own
way" as an artist over the years. What advice would you give to
young and aspiring filmmakers about how to learn the art, and remain
true to their visions in the cutthroat world of modern cinema?
A:
Only tell stories that you really know something solid about and
that you can believe in. It is so difficult to carry that candle
through all these storms, that you want to make sure you can still
trust in it and know its very core, even if all the shit hits the
fan...
...And
that normally happens once or twice during the long time from the
conception of the film through the writing and the casting and the
shooting and the editing and the scoring and mixing of it. If the
story you're telling can become sort of arbitrary and random for
you, well than you better make commercials. You're likely to make
more money then, anyway.

|
Q:
As a director who has made films in many languages over the years,
I'd like to ask you about the current state of foreign cinema in
the United States. Specifically, what do you think is the general
"perception" of foreign-language films amidst the general population
of the U.S.? How does it compare with the attitude of American moviegoers
over the past 25 years? In your eyes, has there been a change? If
so, why do you think this is?
A:
Foreign language films never played an important part for Americans.
MOVIES are so much the very notion and center of American Culture,
that foreign films didn't really fit. And less so today than in
the Seventies or Eighties when repertoire cinemas still existed
everywhere. In the age of consumerism, foreign films only occupy
a tiny part of the cake. Not so for cineasts, of course, but seriously:
How many of that almost extinct species are still out there? Foreign
films still play an important part inside the film community. There
they are still influential, and contribute forming taste and trends.
But not so much for the wide audience any more. Part of the reason
for that is surely that subtitles don't work for many people in
America, and while American films are almost exclusively seen in
dubbed versions in Europe, especially in Germany, Italy and Spain,
but also in France, that practice never had a chance in America.
Foreign-language films just cannot be dubbed into English, that's
like an iron rule for American distributors, even if they are the
first to export nothing but dubbed films everywhere else. It is
inconsequential, and ultimately utterly unfair.
Back
to December 2000 News Reel
|